Tra le parole creo armonia, tra le lingue costruisco ponti.

Lavoro con i testi perché la lingua, nella narrativa, non è mai un elemento neutro: costruisce senso, ritmo e voce.

Mi occupo di editing, valutazione editoriale e traduzione letteraria, lavorando su manoscritti narrativi in diverse fasi di sviluppo. Il mio approccio unisce competenza linguistica e attenzione editoriale, con interventi mirati su struttura, stile e coerenza del testo.
Nel corso del mio percorso professionale ho lavorato con autori e case editrici, affinando un metodo fondato sulla lettura critica, sulla precisione e sul rispetto dell’identità narrativa di ogni progetto.

Ogni percorso editoriale inizia da una lettura attenta: comprendere il testo è il primo passo per farlo crescere.